A THOUSAND WINDS

by musim posted Sep 27, 2010 Views 4232 Replies 9
?

Shortcut

PrevPrev Article

NextNext Article

ESCClose

Larger Font Smaller Font Up Down Go comment Print

작자 미상인 이 시는 이승을 떠난 어느 분이 남아있는 사람들에게 남긴 시라고만 알려져있습니다.
제일 많이 사랑받고  읽히고 있는 영문과 한글로 된 두 가지를 옮겨봅니다.
혹시라도 모르시는 분이 있다면 읽어 보시라는 마음에서 올립니다.

                                       A   THOUSAND   WINDS

                             Do not stand at my grave and weep,
                                  I am not there, I do not sleep.
                                I am a thousand winds that below;
                                I am the diamond glints on snow,
                                I am the sunlight on ripened grain;
                                     I am the gentle autumn's rain.

                             When you awake in the morning bush,
                                      I am the swift uplifting rush
                                          of quiet in  circled flight.
                              I am the soft star that shines at night.

                                  Do not stand at my grave and cry.
                                       I am not there;   I did not die.
  

                                        천 갈래의 바람이 되어  

                                   나의 무덤 앞에서 울지 마세요.
                                   거기에 나는 없어요. 잠들어있는 것이 아닙니다.
                                   천 갈래의 바람이
                                   천 갈래의 바람이 되어      
                                   저 광활한 하늘을
                                   돌아다니고 있습니다.

                                    가을에는 햇살이 되어 밭을 비추고
                                    겨울엔 다이아몬드처럼 반짝이는 눈이 되고
                                    아침엔 새가 되어 당신을 깨우고
                                    저녁엔 별이 되어 당신을 지킵니다. 

                 


Requesting to the server, please wait.

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5