흥미로운 점은 우리나라가 부엉이와 올빼미를 구분해서 지칭하는 것과 달리, 영어권에서는 모두 'Owl'이라고 쓴다는 것이죠. 중국어, 일본어, 프랑스어, 독일어에서도 한 가지 단어를 쓴다고 합니다. 구분을 두지 않고 '올빼미목'으로 묶어 지칭하는 것이죠.
흥미로운 점은 우리나라가 부엉이와 올빼미를 구분해서 지칭하는 것과 달리, 영어권에서는 모두 'Owl'이라고 쓴다는 것이죠. 중국어, 일본어, 프랑스어, 독일어에서도 한 가지 단어를 쓴다고 합니다. 구분을 두지 않고 '올빼미목'으로 묶어 지칭하는 것이죠.
산행 길에서 올빼미보다 부엉이가 눈도 더 크고 더 예쁘다고
"부엉이님"께서 강조, 또 강조하셨습니다.
(그럼, 부엉이는 '이쁘니', 올빼미는 '귀요미'라고 하면 어떨까요? 부엉이님. ㅎ)
잠와님과 크리스탈님의 부지런함에 힘 입어 저도 사진 하나 찾아 봤습니다.
아래 영상에서 보시는 것처럼 저한테는 실은, 올빼미가 더 귀여운 것 같아요.
(이거 어쩌죠? 부엉이님? ㅎ)
단, 이름과 울음 소리는 올빼미 보다 부엉이가 더 정겹고요. ㅎ
(부엉부엉 vs. 올빼올빼? > 오빠?; 아님, 다(all) 빼? ㅎ )
올빼미
부엉이
귀요미, 올빼미 (아래)