흥미로운 점은 우리나라가 부엉이와 올빼미를 구분해서 지칭하는 것과 달리, 영어권에서는 모두 'Owl'이라고 쓴다는 것이죠. 중국어, 일본어, 프랑스어, 독일어에서도 한 가지 단어를 쓴다고 합니다. 구분을 두지 않고 '올빼미목'으로 묶어 지칭하는 것이죠.
PrevPrev Article
NextNext Article
PrevPrev Article
NextNext Article
흥미로운 점은 우리나라가 부엉이와 올빼미를 구분해서 지칭하는 것과 달리, 영어권에서는 모두 'Owl'이라고 쓴다는 것이죠. 중국어, 일본어, 프랑스어, 독일어에서도 한 가지 단어를 쓴다고 합니다. 구분을 두지 않고 '올빼미목'으로 묶어 지칭하는 것이죠.
산행 길에서 올빼미보다 부엉이가 눈도 더 크고 더 예쁘다고
"부엉이님"께서 강조, 또 강조하셨습니다.
(그럼, 부엉이는 '이쁘니', 올빼미는 '귀요미'라고 하면 어떨까요? 부엉이님. ㅎ)
잠와님과 크리스탈님의 부지런함에 힘 입어 저도 사진 하나 찾아 봤습니다.
아래 영상에서 보시는 것처럼 저한테는 실은, 올빼미가 더 귀여운 것 같아요.
(이거 어쩌죠? 부엉이님? ㅎ)
단, 이름과 울음 소리는 올빼미 보다 부엉이가 더 정겹고요. ㅎ
(부엉부엉 vs. 올빼올빼? > 오빠?; 아님, 다(all) 빼? ㅎ )
올빼미
부엉이
귀요미, 올빼미 (아래)