不違農時, 穀不可勝食也;(불위농시 곡불가승식야) 數罟不入洿池, 魚鼈不可勝食也;(촉고불입오지 어별불가승식야) 斧斤以時入山林, 材木不可勝用也.(부근이시입산림 임목불가승용야) 穀與魚鼈不可勝食, 材木不可勝用, 是使民養生喪死無憾也.(곡여어별불가승식 임목불가승용 시사민양생상사무감야) 養生喪死無憾, 王道之始也.(양생상사무감 왕도지시야)
농사철을 어기지 않으면(不違農時), 곡식을(穀) 이루 다 먹을 수 없고(不可勝食也); 촘촘한 그물이(數罟) 못과 웅덩이에 들어가지 않도록 하면(不入洿池), 고기와 자라를 이루 다 먹을 수 없고(魚鼈不可勝食也); 도끼가(斧斤) 때에 따라(以時) 산에 들어가면(入山林), 나무를(材木) 이루 다 쓸 수 없습니다(不可勝用也). 곡식과 물고기를(穀與魚鼈) 다 먹을 수 없고(不可勝食), 나무를 다 쓸 수 없으면(材木不可勝用), 곧(是) 백성으로 하여금(使民) 산 사람을 봉양하고(養生) 죽은 사람을 장사 지내는 것에(喪死) 유감이 없도록 할 것입니다(無憾也). 산 사람을 봉양하고(養生) 죽은 사람을 장사 지내는 것에(喪死) 유감이 없도록 하는 것은(無憾), 왕도의 시작입니다(王道之始也).
--- 백성들을 부림에 있어 위정자가 그들의 농사철을 범하지 않는다면, 이루 다 먹을 수없을 만큼 충분한 수확을 거둘 수 있으며, 치어까지 모두 잡아들이는 촉고를 사용하지 않는다면 오래도록 어장을 유지할 수 있으며, 삼림을 함부로 남벌하지 않는다면 목재를 이루 다 쓸수없을 만큼 삼림을 유지할 수 있습니다. 곡식과 물고기를 씨를 말리지 않고, 나무를 다 쓸수없도록 삼림을 보존한다면 곧, 백성들이 산 사람을 봉양하고, 죽은 사람을 장사지내는 것에 유감이 없게 됩니다. 산 사람을 봉양하고 죽은 사람을 장사지내는 것에 유감이 없도록 하는 것이 왕도의 시작입니다. 맹자가 생각하는 왕이 해야하는 도리는 이렇듯 일반 백성들이 먹고 사는 문제의 해결로부터 시작합니다.
* 數罟(촉고): 눈을 썩 잘게 떠서 촘촘하게 만든 그물.
* 斧斤(부근): 큰 도끼와 작은 도끼를 아울러 이르는 말.
五畝之宅, 樹之以桑, 五十者可以衣帛矣; 雞豚狗彘之畜, 無失其時, 七十者可以食肉矣;(오무지택 수지이상 오심자가이의금의 계돈구체지휵 무실기시 칠십자가이식육의)
百畝之田, 勿奪其時, 數口之家可以無飢矣;(백무지전 물탈기시 수구지가가이무기의) 謹庠序之敎, 申之以孝悌之養, 頒白者不負戴於道路矣.(근상서지교 신지이효제지양 반백자불부대어도로의)
5무의 택지에(五畝之宅), 거기에 뽕나무를 심으면(樹之以桑), 50살 먹은 사람이(五十者) 비단옷을 입을 수 있고(可以衣帛矣); 닭, 돼지, 개를 길러서(雞豚狗彘之畜), 그때를 놓치지 않으면(無失其時), 70살 먹은 사람이(七十者) 고기를 먹을 수 있고(可以食肉矣); 백무의 농사를 지음에(百畝之田), 그 시기를 빼앗지 않으면(勿奪其時), 여러 식구의 가족이 배고프지 않을 것입니다.(數口之家可以無飢矣)
5묘의 집 주위에 뽕나무를 심게되면 50세 된 자가 비단옷을 입을 수 있고, 닭, 돼지, 개와 큰 돼지를 기르되 새끼칠 때를 놓치지 않으면 70세 된 자가 고기를 먹을 수 있으며, 100묘의 토지를 경작함에 농사철을 빼앗지 않는다면 여러 식구인 집이 굶주리지 않을 수 있으며, 학교교육을 신중히 행하여 효제의 의리로써 거듭 가르친다면 머리가 희끗희끗한 노인이 길에서 짐을 지거나 이지 않게 될 것입니다.
* 樹之以桑에서 之는 앞에 나온 五畝之宅을 받는 말입니다. 'A(동사)+ 之以+B(명사)'의 형태는 '그/거기'에(게) B를 A 하다'라는 뜻입니다.
* 負戴(부대): 「짐을 등에 지고 머리에 인다.」는 뜻으로, 매우 힘든 일을 함의 비유(比喩ㆍ譬喩).
* 이번으로부터 맹자는 당분간 왕도정치에 대하여 설파하기 시작합니다. 2400 여년 전이니 먹고 사는 문제가 초미의 관심사이므로 지금하고는 상황이 많이 다름을 이해하시고 맹자의 식견을 보아 주시면 되겠습니다. 재미없는 씨리즈를 열독해주셔서 고맙습니다.